‘No story is ever small’: Banu Mushtaq's Booker win spotlights the quiet power of Indian literature
Banu Mushtaq's short story collection, 'Heart Lamp,' translated by Deepa Bhasthi, won the International Booker Prize, ending her relative obscurity outside Karnataka. This victory underscores the increasing importance of translation in broadening ...

With Heart Lamp becoming the first short story collection to win the International Booker Prize this week, that near-anonymity ends. It underlines the expanding power of translation in making quality literature accessible to a wider readership.
The win also highlights another aspect in woeful short supply in India, a country brimming with literary wealth: branded platforms to recognise and evangelise sterling works of contemporary literature like Mushtaq's.
Over the last few decades, translation - especially into English, but also from a non-English Indian language to another - has gathered steam, making writers available for wider Indian and global readerships.
Much of how we value things hinges on curation. Anglo-American writers dominate the literary landscape because the ecosystem there - publishing houses, reviews, retailers, prizes, readers - invest in promoting, supplying literary works to a minority, but sustainable critical mass, of readers.
That's why even readers of literary writings in India are more likely to know about a debut author from Omaha than a legend from Odisha.
India needs more platforms - high-calibre, non-sarkari institutions with unabashed critical heft and cultural ambition. Not just rah-rah-ing each time an Indian wins an international award, or asking, 'But does the aam aadmi care?' As Mushtaq put it in her acceptance speech: 'No story is ever small.' What we do with it determines whether we understand its value, or not.
The Economic Times Business News App for the Latest News in Business, Sensex, Stock Market Updates & More.