If Indian kids can spell their way to glory, can’t public signs get it right?
The allusion, of course, is to public signage — particularly official signs — in India, whose innovative spelling causes as much mirth as concern.

The allusion, of course, is to public signage — particularly official signs — in India, whose innovative spelling causes as much mirth as concern. Since the new government is all for giving clear directions and promoting performance, can aspelling bee with adequate pecuniary inducements be considered, to boost efficiency and accuracy among sign painters and their supervisors?
Nevertheless, it is commendable that the young Indian-Americans knew the spelling, if not always the meaning, of such recondite words as quatrefoil and favus, though they faltered on corpsbruder and antigropelos. Others who conquered words such as exsiccosis deserve praise too, especially as spellcheck redlines such abstruse gems. Hopefully, though, they will all have the good sense to never use any of these words when conversing with their grade school mates.
The Economic Times Business News App for the Latest News in Business, Sensex, Stock Market Updates & More.