US clamps down on words of the anti-terror campaign
The Bush administration has launched a new front in the campaign against terrorism, this time targeting language.
The reason Such words may actually boost support for radicals among Arab and Muslim audiences by giving them a veneer of religious credibility or by causing offence to moderates.
For example, while Americans may understand "jihad" to mean "holy war," it is in fact a broader Islamic concept of the struggle to do good, says the guidance prepared for diplomats and other officials tasked with explaining the anti-terror campaign to the public. Similarly, "mujahedeen," which means those engaged in jihad, must be seen in its broader context.
US officials may be "unintentionally portraying terrorists, who lack moral and religious legitimacy, as brave fighters, legitimate soldiers or spokesmen for ordinary Muslims," says a Homeland Security report. It is titled "Terminology to Define the Terrorists Recommendations from American Muslims."
"Regarding jihad, even if it is accurate to reference the term, it may not be strategic because it glamorizes terrorism, imbues terrorists with religious authority they do not have and damages relations with Muslims around the world," the report says.
The Economic Times Business News App for the Latest News in Business, Sensex, Stock Market Updates & More.
The Economic Times News App for Quarterly Results, Latest News in ITR, Business, Share Market, Live Sensex News & More.